书巢中文网

江户我闻·汉学与荻生徂徕 (第1/1页)

天才一秒记住【书巢中文网】地址:www.strongmistress.com

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

新书推荐

[快穿]然后他们快乐地在一起了 变得饥渴的舅妈 杉杉的日记 岑焰与狗 中国东北人的大炕 起名废所以完结后众筹书名 第一次跟网友有约

经典小说

竹马和大少复婚之后我可以咬你吗云奴穿成反派恶龙的最强毛绒绒副总夫人6